среда, 28 января 2015 г.

Музыка эпохи пирамид (Music in the Age of the Pyramids)

С детства Рафаэль Перес Арройо (Rafael Pérez Arroyo) интересовался эстетикой, архитектурой и искусством Древнего Египта. Этот интерес вылился в проект «Музыка века пирамид», который стал результатом длительных исследований, которые начались в 1992 году в сотрудничестве с Сайрой Боне. Первый этап включал в себя анализ предшествующих исследований и публикаций, затем. В  1997-1999 годах, которые Арройо провел в Египте, он изучал сохранившиеся в разных музеях древнеегипетские музыкальные инструменты. На третьем этапе исследователь внимательно изучил египетские рельефы и могилы в поисках текстов древних гимнов. Наконец, был осуществлен анализ древнеегипетских литературных источников, фольклора долины Нила,  коптской литургической музыки и свидетельств греческих писателей.



За это время было сделано более 4000 фотографий музыкальных инструментов и рельефов, нарисованы сотни планов и рисунков, сделаны цифровые записи фольклорных песен и игры на музыкальных инструментах в долине Нила, Западном оазисе и в Нубии. С целью изучения характеристик древнеегипетских музыкальных инструментов и их звуковых качеств были сделаны копии оригиналов, хранящихся в музеях.




Результатом этих многолетних исследований стала публикация в 2001 году в Мадриде первого тома La Música en la era de las pirámides, посвященного музыке, культуре, иконографии, танцам и музыкальным инструментам Египта Додинастического периода и Древнего царства. Среди прочих вопросов, которые рассматриваются в книге – возможное влияние древнеегипетской музыки на греческие музыкальные теории и западное и средневековое литургическое пение. 

В книге были опубликованы 30 текстов, обнаруженных в малых пирамидах, которые Арройо идентифицировал как песнопений разных форм: антифоны, респонсории, аллилуйя. Филолог José María de Diego Muñiz помогла провести фонетическую реконструкцию текстов.

Одновременно Арройо создал «Ансамбль Хатхор». Опираясь на данные многолетних исследований и литургические традиции коптской и эфиопской церквей, он сделал попытку реконструировать музыку Древнего Египта.  В ансамбль он пригласил исполнителей и инструменталистов родом из Болгарии, Китая, Испании, Грузии, Японии и России как местностей, где сохранились древние вокальные техники и где используются струнные и духовые инструменты, похожие на те, которые использовались в древности.








Music in the Age of the Pyramids: Ancient Egypt - Rafael Perez Arroyo – 2001

1. Welcome to ancient Egypt
2. Hymn 567 from the pyramids text
3. Dance of Iba (masataba of Idou and Antéfoker)
4. Hymn to seven Hathor (Denderah temple)

Песнь семи Хатхор (литературный перевод Анна Ахматова)

Мерные наши удары - для Тебя,
Мы пляшем для Величества Твоего,
До высот неба
Мы воздаем хвалу Тебе.

Ведь Ты Владычица скипетров,
Владычица ожерелья и систра,
Владычица музыки,
Которая звучит для Тебя.

Мы воздаем хвалу Величеству Твоему каждый день,
С вечера до той поры, когда заря встает над землей,
Мы ликуем перед ликом Твоим, Повелительница Дендера,
Мы чествуем Тебя песнопеньями.

Ведь Ты Владычица ликованья, Повелительница пляски,
Ты Владычица музыки, Повелительница игры на арфе,
Ты Владычица хороводов, Повелительница плетенья венков,
Ты Владычица благовоний, Повелительница танцев.

Мы славим Величество Твое,
Мы воздаем хвалу Тебе,
Мы возносим Твою славу
Над всеми богами и Богинями.

Ведь Ты Владычица гимнов,
Повелительница книг,
Великая Обладательница знаний,
Хозяйка дома писцов.

Мы радуемся Величеству Твоему каждый день,
Сердце Твое ликует, когда внимаешь Ты нашим песням.
Мы радуемся, глядя на Тебя каждый день, каждый день,
И наши сердца ликуют при виде Тебя.

Ты Владычица венков, Повелительница хороводов,
Владычица беспредельного опьянения,
Мы ликуем перед Тобой, мы играем Тебе,
И Твое сердце радуется тому, что свершаем мы для Тебя.

5. Hymn 573 from the pyramids text
6. Hymn 510 from the pyramids text
7. The three seasons (Ashet)
8. Denderah 2002. Hymn for a procession for Hathor

«Пробудись, пробудись в мире, в мире возрадуйся!
О, Хатхор, госпожа Дендеры, от сна в жизнь пробудись!
На заре поднимаются боги, восхваляя ежедневно Пробуждающуюся,
Владычицу, восстающую из вод океана предвечного!
Ибо ты, мир в небесах вновь творящая,
Наполняешь всю землю золотом, вновь рожденная,
В Восточных горах Госпожа воссиявшая,
В утесах Западных покой нашедшая,
В Дендере еженощно спящая…
О, Хатхор, Госпожа Дендеры, Око Ра, неба Владычица,
Над всеми богами властвующая, Великая,
Могучая, в сердце ладьи своей восседающая,
Пробудись в мире! Да будет умиротворенным твое пробуждение!
Госпожа Дендеры, женского сердца Владычица, Прекрасноликая…
Да будет умиротворенным твое пробуждение!», –

9. The palace is beautiful



Комментариев нет:

Отправить комментарий