вторник, 31 июля 2012 г.

Евангелие евреев

Церковные писатели, жившие во II-IX веках, часто упоминают книгу, которую они называют «Евангелие от евреев», «Евангелие, ходящее среди евреев и на еврейском языке», «Еврейское евангелие» и почти единогласно приписывают его апостолу Матфею.
Современные исследователи собрали более 70 упоминаний о Евангелии евреев в раннехристианских и средневековых источниках. Анализ этих свидетельств указывает на то, что эта книга никак не могла быть арамейской версией знакомого нам Евангелия от Матфея. По своему содержанию она ближе Евангелию от Луки, и возможно являлось одним из источников его автора (James R. Edwards The Hebrew Gospel and the Development of the Synoptic Tradition – р.259-263).


Хотя арамейское Евангелие от Матфея не вошло в церковный канон Нового Завета, в течение многих столетий оно имело достаточно высокую репутацию в церкви. Долгое время оно фигурировало в числе «спорных» писаний, наряду с такими позже признанными каноническими текстами как Откровение Иоанна Богослова, 2-е послание Петра, послание апостола Иуды, 2 и 3 послания Иоанна. Даже в IX веке, когда церковный канон уже давно и полностью сформировался, отношение к Евангелию евреев было примерно таким же как к новозаветному Апокалипсису.

В конце IV века, когда блаженный Иероним (переводчик Библии на латынь) осуществил перевод Евангелия евреев с еврейского языка на латинский и греческий, многие считали именно его подлинным Евангелием от Матфея (Иероним. Толкование на Евангелие от Матфея 12:30).

Долгие время в науке почти догмой считалось мнение о том, что отрывки из «Евангелия евреев», которые цитируют разные отцы церкви, принадлежат как минимум двум, а то и трем разным христианским Евангелиям. Одно, как утверждали ученые, собственно Евангелие от евреев, гностического толка, написанное в Александрии во II веке. Второе – Евангелие назареев, напоминающее Евангелие от Матфея и созданное на его основе. Третье – Евангелие, ходившее среди иудействующих эбионитов и представлявшее собой обработку трех синоптических Евангелий (разделение цитат на три группы представлено у P. Vielhauer and G. Strecker, 'Jewish-Christian Gospels', in New Testament Apociypha; rev. edn, ed. W. S. Scheemelchor ET Cambridge 1991, 1. р.34-78, J.K. Elliot The Apocryphal New Testament, p.3-16). То есть по умолчанию предполагалось, что все три иудео-христианских евангелия были написаны позднее канонических.

Но в последние годы эта точка зрения подверглась заслуженной критике, поскольку она основана фактически на произвольной группировке цитат. Например, блаженный Иероним сообщает, что лично перевел Евангелие евреев на греческий и латынь, приводя в своих работах многочисленные выдержки из него. Сторонникам концепции «трех евангелий» для обоснования своей точки зрения приходится необоснованно обвинять одного из отцов церкви во лжи и подтасовках. Как полагают поборники этого подхода, Иероним цитировал отрывки из разных иудео-христианских евангелий, по непонятной причине утверждая, что они восходят к одному первоисточнику.

Между тем, не только Иероним, но также никто из других раннехристианских авторов не знал ни «Евангелия эбионитов», ни «Евангелия назореев» - это современные неологизмы, введенные учеными-библеистами. Более двух десятков авторов первых веков христианства сообщают только об одном еврейском Евангелии, при этом 12 отцов церкви приписывают его апостолу Матфею. Ни один из церковных писателей, упомянувших об авторстве этого Евангелия, не связывал его с другим автором.

Что касается некоторых расхождений между разными свидетельствами о содержании Евангелия Евреев, то они могут быть связаны с тем, что его текст, как и тексты многих других раннехристианских писаний, варьировался в разных общинах, подвергался правкам и коррекциям. Поэтому, вместо искусственной конструкции трех еврейских Евангелий более правильным будет говорить о версиях Евангелия евреев, известных Клименту Алесандрийскому, Оригену, Епифанию и другим учителям церкви. (Craig A. Evans, Ancient texts for New Testament studies: a guide to the background – р.262-262). Приведенная ниже подборка цитат и свидетельств основана на этом подходе.

Игнатий Богоносец (+107)

«Ибо я знаю и верую, что Он и по воскресении Своем был и есть во плоти. И когда он пришел к бывшим с Петром, то сказал им: возьмите, осяжите Меня и посмотрите, что Я не дух бестелесный. Они тотчас прикоснулись к Нему, и уверовали, убедившись Его плотью и духом». (Послание к смирнянам 3:1-2)

(*) Данный отрывок отсутствует в канонических Евангелиях. Игнатий не говорит, откуда он взял его, но согласно Иерониму он из Евангелия Евреев




Папий (около 130 г. РХ )

Так говорит Папий о Марке; о Матфее он сообщает следующее: "Матфей записал беседы Иисуса по-еврейски, переводил их кто как мог".

Он же пользуется Первым посланием Иоанна, а также Петра и рассказывает о женщине, которую обвиняли перед Господом во многих грехах. Рассказ этот есть в "Евангелии евреев". Я счел необходимым все это добавить к сказанному. (Евсевий Кесарийский, Церковная история, III, 39, 16).




Ириней Лионский (около 185)

Так, Матфей издал у евреев на их собственном языке писание Евангелия в то время, как Петр и Павел в Риме благовествовали и основали Церковь. (Ириней. Против ересей. III, 1,1).

Им следуя, эвионеи говорят, что Он родился от Иосифа, разрушая, по возможности, столь великое устроение Божие и отменяя происшедшее от Бога свидетельство пророков. (Ириней. Против ересей. III, 21, 1).

Безразсудны также эвиониты, которые не принимают в свою душу верою соединения Бога и человека, но пребывают в старой закваске (плотского) рождения, и не хотят уразуметь, что Дух Святый сошел на Марию и сила Вышнего осенила ее (Ириней. Против ересей. V, 1, 3).

Ибо евионеи, пользующиеся только Евангелием Матфея, из него самого обличаются в своих неправильных понятиях о Господе. Маркион, обрезав Евангелие Луки, сохранившимися у него остатками этого Евангелия обнаруживается как хулитель против Единого Бога. (Ириней. Против ересей. III, 11, 7).

Евиониты напротив соглашаются, что мир сотворен Богом; но в отношении к Господу они того же мнения, как Керинф и Карпократ. Они пользуются только евангелием Матфея, отвергают апостола Павла, называя его отступником от закона. Относительно пророческих писаний, они стараются объяснять их замысловато; совершают обрезание, соблюдают обряды закона и образ жизни иудеев, так что покланяются Иерусалиму, как будто он был домом Божиим. (Ириней. Против ересей. I 26, 2).




Пантен (+190)

Пантен, один из таких, дошел до индийцев и, говорят, нашел у местных жителей, познавших Христа, принесенное к ним еще до его прибытия Евангелие от Матфея. Христа проповедовал им Варфоломей, один из апостолов; он оставил им Евангелие от Матфея, написанное еврейскими буквами; оно сохраняется и доныне. Евсевий (Церковная история V, 10, 3).




Климент Александрийский (+215)

(Написано в Евангелии евреев): Тот, кто удивляется, будет царствовать, и тот, кто царствует, обретет покой (Климент Александрийский. Strom. II.IX.25) .




Егсзипп (II век)

Пишет он много и о другом; мы частью упоминали его рассказы, приводя их к месту и своевременно. Он приводит выдержки из "Евангелия евреев", из "Сирийского Евангелия", кое-что переводит с еврейского, тем самым обнаруживая, что он из евреев, принявших нашу веру. Упоминает он также кое-что из устного иудейского предания. (Евсевий Церковная история IV, 22, 8).




Ипполит Римский (170-225)

De Doudecim Apostolis PL 10, 952 пишет что «Матфей написал Евангелие на еврейском в Иерусалиме», после чего отбыл в Парфию.




Ориген 185-224

В 1-й книге Толкований на Евангелие от Матфея Ориген, придерживаясь церковного канона, свидетельствует, что признает только четыре Евангелия, и пишет так: "Вот что из предания узнал я о четырех Евангелиях, единственных бесспорных для всей Церкви Божией, находящейся под небом: первое написано Матфеем, бывшим мытарем, а потом апостолом Христовым, предназначено для христиан из евреев и написано по-еврейски; второе, от Марка, написано по наставлениям Петра, назвавшего Марка в Соборном Послании сыном: "Приветствует вас избранная Церковь в Вавилоне и Марк, сын мой". Третье Евангелие — от Луки, которое одобряет Павел, написано для христиан из язычников. Последнее Евангелие — от Иоанна". (Евсевий. Церковная история VI, 25, 4-6).

Те, кто принимают Евангелие от евреев, где Спаситель Сам говорит:
«Так сделала Моя мать, Дух святой, взяла Меня за волос и перенесла на гору Табор»
залают иной вопрос: как Святой Дух, исходящий через Слово может быть матерью Христа. (Ориген. Комментарии к Евангелию от Иоанна (Commentarii in Joannem 1:3).
Написано в Евангелии, которое называется «от евреев» … Другой из двух богачей сказал: Учитель, что доброго мне совершить, чтобы обрести жизнь вечную? Он сказал ему: Человек, исполняй Закон и пророков. Ответил Ему: исполняю. Тогда сказал ему: Пойди и продай все, что имеешь, и раздай нищим, и тогда приходи и следуй за Мной. Но богач стал скрести себе голову, и слова эти не понравились ему. И Господь сказал: Как можешь ты говорить, что исполнил Закон? Ибо написано в Законе: люби ближнего, как самого себя.. И смотри, много братьев твоих, сыновей Авраамовых, запачканы грязью и умирают с голоду, твой же дом полон добра, и ничего из того не переходит к ним? И Он повернулся к Симону, ученику своему, который сидел рядом с Ним, и сказал: Симон, сын Ионы, легче верблюду войти в игольные уши, чем богатому в царство небесное. (Ориген. Com. in Matth. XV).




Ефрем Сирин (306-373)

«Матфей написал Евангелие на еврейском и оно было переведено на греческий»




Дидим Слепец (310-398)
Дидим Слепец в книге Комментариев на Псалтирь:

«Может показаться, что Матфей в Евангелии от Луки именуется Левием. Но на самом деле это не так; это Матфий, который заменил Иуду – тот же самый человек, что и Левий, известный под двумя именами. Об этом можно найти в Евангелии евреев». 43:1

Предположительные.

CommEccl 4.2223-6-13

Некоторые Евангелия сообщают нам: они говорят, что некая женщина были приговорена иудеями за грех к побитию камнями, и ее направили место, где совершали подобное. Они говорят. Что «Спаситель, узрев ее и увидев, что они готовы побить ее камнями, сказал тем, кто был готов побить ее камнями: «Тот кто без греха, пусть возьмет камень и ударит ее. Тот, кто знает, что он без греха, да возьмет камень и бросит в нее». И никто не осмелился».

Pap 1224



«Когда книжники и фарисеи и священники увидели (Иисуса) они вознегодовали, ибо он возлежал среди грешников. Но, когда Иисус услышал это, он сказал: «Не здоровый нуждается во враче..,».



Епифаний (+403)

Имеют же они (назареи) у себя самое полное Евангелие от Матфея, на еврейском языке. Ибо у них достоверно сохраняется в оном виде, как написано в начале еврейскими письменами: не знаю же, еретики ли уничтожили в нем родословия от Авраама до Христа. (Епифаний. Панарион 29, 9,4).
Они (эбиониты) принимают Евангелие от Матфея, потому что им только одним пользуются, как и последователи Керинта и Меринта, но называют его Евангелием от евреев (κατὰ Ἑβραίους), так как по справедливости должно сказать, что в Новом завете один Матфей по-еврейски и еврейскими письменами изложил и проповедал Евангелие. (Епифаний. Панарион 30, 3,7).

(1) Но держась последовательности, возвращаюсь к речи об Эбионе. Ибо по причине Евангелия от Матфея начавшееся слово понудило приложить сказание о дошедшем до нас сведении. Итак, в имеющемся у них Евангелии, именуемом Евангелием от Матфея, которое не во всем полно, в ином подложно, а в ином урезано (называют же оное еврейским (Ἑβραϊκόν)), содержится: «Явился некий человек именем Иисус, сам лет тридцати, который избрал нас. И пришедши в Кафарнаум, вошел в дом Симона, называемого Петром, и, отверзши уста свои, сказал: проходя мимо Тибериадского озера, избрал Я Иоанна и Иакова, сынов Зеведеевых, и Симона, и Андрея, и Фаддея, и Симона Зелота, и Иуду Искариота, и призвал тебя, Матфей, сидящего при сборе податей, и ты последовал за Мною. Посему хочу, чтобы вы были двенадцатью апостолами во свидетельство Израилю».

(2) «И явился Иоанн крестить, и приходили к нему фарисеи и крестились, и весь Иерусалим. И имел Иоанн одежду из верблюжьих волос и кожаный пояс на чресле своем, и пища его (сказано) дикий мед вкусом манны, как лепешки в масле». Дабы именно обратить в ложь слово истины и вместо акридов (ἀντὶ ἀκρίδων) представить лепешки в меду (ἐγκρίδα ἐν μέλιτι)».
(3) А начало Евангелия у них таково: «Было во дни Ирода, царя иудейского, <при первосвященнике Каиафе,> пришел <некто> <именем> Иоанн, крестя крещением покаяния в реке Иордане. О нем сказано, что он из рода священника Арона, сын Захарии и Елисаветы, и приходили к нему все».

(4) И сказав многое, [Евангелие] присовокупляет: «Когда народ крестился, пришел и Иисус и крестился от Иоанна. И когда [Иисус] выходил из воды, отверзлись небеса, и увидел [Иоанн] дух святой, сходивший в виде голубя и снизошедший на Него. И глас раздался с неба, говорящий: Ты Мой Сын возлюбленный, в Тебе Мое благоволение. И снова: Я ныне родил Тебя. И тотчас осветил место свет великий. Узрев (сказано), Иоанн говорит Ему: кто Ты, <Господи>? И снова глас с неба был ему: сей есть Сын Мой возлюбленный, в Нем Мое благоволение. И тогда (сказано) Иоанн, припав к Нему, сказал: прошу Тебя, Господи, Ты меня крести. Но [Иисус] удержал его, говоря: оставь, ибо так подобает исполниться всему».

(5) Смотри, как учение у них везде переиначено, как все извращено, испорчено, не имеет никакой правильности. Ибо Керинт и Карпократ, пользуясь тем же, что и у них, Евангелием, родословием в начале Евангелия от Матфея хотят доказать, что Христос от семени Иосифа и Марии. Эти же думают нечто иное. Вырвав родословие из Евангелия от Матфея, как говорили мы прежде, начинают придавать ему иное начало, именно так: «Было (сказано) во дни Ирода, царя иудейского, при архиерее Каиафе, пришел некто именем Иоанн, крестя крещением покаяния в реке Иордане», и т. д. Поскольку, по сказанному прежде, угодно им утверждать, что Иисус действительно есть человек, Христом же соделался в Нем, как находим уже и в других ересях, Кто соединился с Ним, снисшедши в виде голубя; и Сам Христос есть рожденный от семени мужа и жены.

(6) Но снова отрицают, что Он человек, именно по слову, сказанному Спасителем, когда известили Его: «Вот мать Твоя и братья Твои стоят снаружи», и [Он спросил]: «Кто Моя мать и братья? И простер руку на учеников, сказал: вот братья Мои и матерь и сестры, исполняющие волю Отца Моего» (ср. Мф.12:47-49). Начав с сего, Эбион, как сказано, исполненный всякой дерзости, является во многих личинах и, по объявленному выше, представляется чудовищным. (Епифаний. Панарион 30, 13-14).

(7) О Христе говорят, что получил Он во власть по жребию будущий век и что диаволу вверен век настоящий. Дано же им сие повелением Вседержителя по прошению каждого из них. И для этого, говорят, Иисус рожден от мужеского семени, и избран, и потом по избранию наречен Сыном Божиим, когда свыше в виде голубя снизошел на Него Христос. И не говорят, что от Бога-Отца Он рожден, но сотворен, как один из архангелов, <будучи более их>, господствует над ангелами и над всеми, сотворенными Вседержителем, и приходил, и наставил в том, что содержится в так называемом у них Евангелии: «Я пришел отменить жертвоприношения, и, если не оставите жертвоприношений, не оставит вас гнев [Божий]». Таковы и подобные этим их хитрые примышления. (Епифаний. Панарион 30, 16).

Сами же, самовольно уничтожив истинную связь, изменили условие... и представляют учеников говорящими: «где велишь приготовить Тебе пасху есть? а Он именно говорит: желанием ли возжелал мясо, пасху эту, есть с вами?» (Епифаний. Панарион 30, 22).




Евсевий Кесарийский (263-340)

К подложным относятся: "Деяния Павла", книга под названием "Пастырь", "Апокалипсис Петра", "Послание", признаваемое Варнавиным, так называемое "Учение апостолов" и, как я сказал, пожалуй, Иоаннов Апокалипсис, который одни отвергают, а другие относят к признанным книгам. Некоторые помещали среди этих книг и "Евангелие евреев", которое больше всего любят евреи, уверовавшие в Христа. Все это книги отвергаемые. (Евсевий. Церковная История, III, 25,5).

Они (эбиониты) считали, что Послания апостола Павла должны быть вовсе отвергнуты, и обзывали его отступником, читали только так называемое "Евангелие от Евреев", а остальными книгами пренебрегали. Хранили, подобно иудеям, субботу и другие иудейские обычаи, но чтили, почти как мы, Господние дни и память спасшего нас Воскресения. Потому и получили они прозвание "эвиониты", указывающее на нищету их разума: ведь у евреев так зовут нищих. (Церковная История, III, 27,4).

Матфей первоначально проповедовал евреям; собравшись же и к другим народам, вручил им своё Евангелие, написанное на родном языке. Отзываемый от них, он оставил им взамен себя своё Писание. (Евсевий Кесарийский. Церковная история, III, 24, 6).

Следует знать, что Симмах, один из этих переводчиков, был эвионит. Так называемая ересь эвионитов состоит в следующем: они говорят, что Христос родился от Иосифа и Марии, считают Его просто человеком и настаивают на соблюдении Закона в строго иудейском духе — мы указывали на это и в предыдущем повествовании. Замечания Симмаха сохранились: он, по-видимому, старается подкрепить свою ересь Евангелием от Матфея. Ориген говорит, что эти замечания вместе с другими толкованиями Симмаха на Священное Писание он получил от некоей Юлиании, которой вручил эти книги сам Симмах.(Церковная история VI, 17, 1).

…. В евангелии, который пользуются евреи на еврейском языке, сказано: «Я избрал тех, кто наиболее достоин, наиболее достойны те, кого Отец мой на небесах дал мне». (Евсевий. Com. in Matth. 10.3-8).

В евангелии, написанном евреями, которое попало к нам в руки, угроза направлена не против того, кто спрятал талант, а против того, кто жил распутно, ибо он (господин) имел трех слуг, того, кто растратил состояние с блудницами и флейтистками, того, кто умножил полученное, и того, кто спрятал талант; и одного господин принял с радостью, другого только укорил, а третьего отправил в темницу… (Евсевий. In Mattheum. 25.14).




Иероним Стридонский (342-420)

«Матфей, который написал Евангелие на еврейском языке, пишет «osianna barrama», что означает «Осанна в вышних» (Письмо 20, папе Дамасю, около 380 года).
И также в Евангелии от евреев мы читаем, как Господь говорил своим ученикам «И никогда не будьте радостны, только если отнесетесь к брату своему с любовью» (Иероним. Com. in Ephes. 3.4, около 387-388).

Также в Евангелии, названном Евангелием от Евреев, которое я недавно перевел на греческий и латинский и которое часто использует Ориген, после рассказа о Воскресении Спасителя говорится: "Но Господь, отдав свой саван священнику, предстал пред Иаковом" (т.к. Иаков дал обет полного поста, пока не увидит Восставшего собственными глазами) - и снова немного позднее говорится: "Приготовь стол и хлеб - сказал Господь" - и сразу после этого: "И он принес хлеб, и благословил, и разломил, и дал Иакову Праведному, и сказал ему: "Брат Мой, вкуси хлеба сего, ибо Сын Человеческий восстал". (Иероним. О блаженных мужах. 2 – около 392 года).

« МАТФЕЙ, он же и Левий, из публиканов, первый апостол в Иудее. Для уверовавших из обрезанных он написал Евангелие еврейскими буквами и словами. Кто потом перевел его на греческий язык, — это точно не известно. Само же еврейское Евангелие и доселе находится в Кесарийской библиотеке, которую весьма тщательно собрал Памфил мученик. Я также имел возможность списать это Евангелие у назореев, которые в сирийском городе Верие пользуются этой книгой. В нем примечательно то, что везде, где евангелист приводит свидетельства из ветхозаветных книг, или от своего лица, или от лица Господа Спасителя, он следует не переводу Семидесяти толковников, а еврейскому подлиннику. Из этих свидетельств вот, например, следующие два: «Из Египта воззвал я сына моего», «Что он назореем наречется». (Иероним. О блаженных мужах. 3)

В этом последнем послании он и из Евангелия, которое недавно мною переведено, приводит свидетельство о лике Иисуса Христа, говоря: «Я же и по воскресении видел Его во плоти и верую, что Он есть. И когда Он пришел к Петру и к бывшим с Петром, то сказал им: вот Я, прикоснитесь ко мне и удостоверьтесь, что Я не дух бесплотный. И тотчас прикоснулись к Нему и уверовали». (Иероним. О блаженных мужах. 16)

Здесь ошибка переписчиков. Ибо мы держимся того мнения, что первоначально евангелистом написано так, как мы читаем в самом еврейском тексте, т. е. Иуды, а не Иудейском. В самом деле, какой есть еще Вифлеем у других народов, чтобы для отличия его употреблять здесь слово Иудейский"! (Толкование на Евангелие от Матфея, 2:5).

В Евангелии, которое называется "от Евреев", вместо хлеба необходимого для существования находится слово mahar (םהד), что значит завтрашний; так что получается такой смысл: Дай нам сегодня хлеб наш завтрашний, т. е. будущий. Под словом supersubstantialem мы можем понимать и нечто другое, - именно хлеб, стоящий выше всех сущностей и превосходящий все твари. (Толкование на Евангелие от Матфея, 3:11).

В Евангелии, которым пользуются назареяне и евиониты (которое мы недавно перевели с еврейского языка на греческий и которое весьма многими называется подлинным евангелием от Матфея), этот имеющий сухую руку человек называется каменщиком; он будто бы просил помощи в таких словах: "Я был каменщиком, добывавшим трудом своих рук средства к жизни. О Иисус! прошу тебя, чтобы Ты возвратил мне здоровье, чтобы мне не нужно было выпрашивать с. унижением пропитания для себя".(Толкование на Евангелие от Матфея, 12:30).

В евангелии, которым пользуются назареи, вместо "сына Варрахии" написано "сына Иойады" (Толкование на Евангелие от Матфея, 22:35).

“Варрава"объясняется в евангелии, называемом «От евреев», как “сын их учителя”(Ibid. 27.16).

В евангелии, написанном еврейскими письменами, сказано, что не завеса храма разорвалась, но архитрав огромного размера обрушился (Толкование на Евангелие от Матфея, 27:51).

Согласно Евангелию, которое написано на еврейском языке, назареи читают: «Поток Святого Духа сойдет на него»…Далее в Евангелии, которое мы упомянули выше, написаны такие слова:«И произошло так, когда Господь выходил из воды, дух святой сошел и наполнил Его, и покоился в Нем, и сказал Ему: Мой Сын, из всех пророков я ждал Тебя, что Ты должен прийти и я могу покоиться в Тебе, ибо Ты мой покой, Мой сын первородный, и Ты будешь править вечно (Имроеним. Комментарии на Исайю).


Мать и братья Господа сказали ему: Иоанн Креститель крестит в отпущении грехов, пойдем и крестимся. Но Он сказал им: Какой грех Я совершил, что Я должен креститься от него? Разве только Мои слова есть грех по неведению. (Иероним. Adversus Pelagium).


Если брат твой согрешил словом и раскаялся, прости его семь раз на дню. Симон, Его ученик, сказал Ему: Семь раз на дню? Господь ответил ему: Да, говорю тебе, семижды семьдесят раз. Ибо пророков, после того как Дух святой помазал их, было найдено слово греха
(Иероним. Adversus Pelagium. III.2).

В Евангелии от евреев, которое написано на Халдейском или Сирийном языке, но еврейскими буквами, и которое используется по сей день Назареями, которое принадлежит апостольской традиции и которое многие называют «от Матфея» - оно находится в библиотеке в Кесаре. (Иероним. Adversus Pelagium. III.2).


«И никогда не будьте радостны, только если отнесетесь к брату своему с любовью»
(Иероним. Com. in Ephes. 3.4).

Я не буду говорить о Новом Завете, который, вне всякого сомнения был написан на греческом языке за исключением Евангелия от Матфея, который первым в Иудее составил Евангелие Христа еврейскими буквами. Мы должны признав, что Евангелие, которое мы имеем на своем языке отмечено некоторыми различиями и что поток шел по разным казанам, мы должны вернуться к источнику» (Предисловие в 4 Евангелиям, адресованное папе Дамасию)


Стихометрия Никифора (IX век).
Перечисляет «спорные» книги:
Откровение Иоанна – 1400 строк.
Откровение Петра – 300 строк.
Послание Варнаввы 1360 строк
Евангелие евреев 2200 строк.
















Комментариев нет:

Отправить комментарий